孟子曰:“伯夷隘,柳下惠不恭。隘与不恭,君子不由也。”
涂炭:涂,污泥;炭,炭灰。喻污秽不堪之地。
恶(wù)恶(è):厌恶。
望望然:不高兴的样子。
浼(měi):污秽。
柳下惠:姓展,名获,字禽,春秋时鲁国大夫,其封地在柳下,谥号“惠”。
遗佚:被遗弃,不被重用。
阨(ài)穷:为穷所困。
袒裼(xī)裸裎(chéng):袒裼,露臂;裸裎,露身。
由由:自得的样子。
援而止之:挽留。
孟子说:“伯夷,不是他认可的君主不事奉,不是他认可的朋友不结交;不在恶人的朝廷里做官,不与恶人讲话;在恶人的朝廷里做官,与恶人讲话,(他认为)就像穿着礼服、戴着礼帽坐在污泥和炭灰上。把这种憎恶坏人的心思推广开去,他感到和一个乡下人站在一起,要是那人帽子没戴正,他便会愤然离去,就像自己会被玷污似的。所以,当时各国国君尽管用好言好语来聘他去做官,他却不接受。他之所以不接受,就是由于他(认为那些国君不干净而)不屑于接受。柳下惠却不以事奉肮脏的君主为耻,也不嫌弃做小官;进到朝廷不隐瞒自己的才干,但一定根据自己的原则办事;不被上面任用也无怨言,困于贫穷也不忧伤。所以他说:‘你是你,我是我。哪怕你在我旁边赤身露体,你又怎能玷污我呢?’因此他怡然自得地与他人共处而不失常态,别人挽留他叫他留下,他便留下。他之所以被挽留就留下,就是由于他(认为自己能洁净自好而)不屑于离去。”
孟子说:“伯夷狭隘,柳下惠不够恭敬。狭隘和不恭敬,君子是不会这样的。”
公孙丑下
【评述】